Pour obtenir des informations sur les traductions officielles
Depuis peu, les traductions officielles sont un service que les agences de traduction peuvent proposer en Hongrie. Il est nécessaire de disposer d'une traduction officielle, lorsque il faut soumettre des documents relatifs aux sociétés, des contrats, des bilans, des documents comptable ou des courriers d'avocat aux tribunaux, au tribunal de commerce, à la police ou à des concours ou appels d'offre de l'état. Ces organismes acceptent les traductions si l'agence fournissant les services dispose de membres titulaires d'un certificat de traducteur, ce qui signifie qu'ils peuvent légalement assumer la responsabilité pour la traduction ou la relecture.
Il faut cependant distinguer la traduction officielle de la traduction authentique. En Hongrie, cette dernière est délivrée exclusivement par le bureau OFFI (SA de Bureau national de traduction et d'authentification de traduction). Il est nécessaire de disposer d'une traduction authentique pour des documents personnels (actes de naissance, passeports, cartes d'identité, certificats de moralité, etc.).
Notre société travaille de façon quasi exclusive avec des traducteurs disposant d'un certificat ou d'un diplôme, nous sommes donc autorisés à fournir des traductions et des relectures officielles.
À propos des langues du Moyen-Orient
De nos jours, le Moyen-Orient est peut-être la région la plus intéressante du monde. La vie politique et commerciale, et par la suite l’évolution de la langue y a été plus rapide que dans les pays méditerranéens : au cours des 50 dernières années, cette région a connu d’énormes booms d’investissement. Par conséquent, il est important que dans une équipe spécialisée dans cette région, n’y travaillent pas uniquement des linguistes, puisque dans un milieu exposé à une évolution aussi dynamique, la langue est également soumise à un stress constant, ne serait-ce qu’à cause de l’argot politique.
L’Académie israélienne des sciences valide presque tous les jours de nouveaux mots ; de plus, l’élite politique reprend chaque semaine plusieurs nouveaux mots du jargon arabe des pays voisins. Parmi les dialectes arabes presque innombrables, il existe également une langue classique dont la pureté est ardemment défendue, avec plus ou moins de succès. Le mélange de l’argot syrien utilisé quotidiennemeny et des mots persans des habitants venus d’Iran place également le traducteur consciencieux face à un défi.
Comme la traduction et l’interprétation depuis et vers les langues du Moyen-Orient représentent l’une des spécialités de notre agence de traduction, nous avons créé le département des langues au Moyen-Orient. Nous y associons principalement l’hébreu, l’arabe et le persan, et en cas de besoins, nous travaillons également en kurde et en araméen moderne. Notre équipe est composée d’experts du Moyen-Orient, de professeurs de langue, de science politique et de théologie, de traducteurs, d’interprètes et de relecteurs.
L’Israel Translators Association est l’une des plus grandes associations d’agences de traduction et d’interprétation du Moyen-Orient. Le marché du Moyen-Orient se concentre sur l’hébreu, l’arabe, le turc, le russe, l’hindi et le persan, ainsi que les langues des investisseurs, des immigrants et des touristes du monde entier. Étant donné que les investissements extérieurs à la région jouent un rôle clé sur ce marché, la traduction et l’interprétation sont extrêmement importantes. C’est un immense honneur pour notre agence de traduction de faire partie de cette équipe.
Apportant son soutien au travail d’innombrables agences de presse à travers le monde, la World BPI Middle East contribue également à notre expérience professionnelle.
Traduction spécialisée
Pourquoi choisir soigneusement une agence de traduction pour une traduction spécialisée ?
La terminologie et le contexte des textes de nature professionnelle ou scientifiques diffèrent considérablement de ceux destinés à des fins quotidiennes. Dans de tels cas, un travail de traduction très précis est nécessaire. Les traducteurs spécialisés doivent non seulement créer un texte parfait du point de vue linguistique, mais ils doivent également s’imprégner de la discipline scientifique ou du métier donné afin de produire la traduction la plus précise et la plus professionnelle possible.
Nos collaborateurs possèdent tous des expériences dans des domaines scientifiques ou professionnels, ce quoi nous permet de garantir que la traduction juridique, technique ou scientifique reflète toujours autant que possible l’intention de l’auteur et la terminologie de la discipline.
Une traduction spécialisée de qualité peut avoir une importance capitale dans la vie ultérieure du texte ou de la publication : un texte traduit avec soins du point de vue linguistique et professionnel est beaucoup plus facile à intégrer dans la littérature internationale.
Pourquoi devriez-vous nous confier une traduction spécialisée ?
La traduction est un métier ; par conséquent, notre agence de traduction n’emploie que du personnel qui possèdent les compétences linguistiques, professionnelles et techniques, ainsi que l’expérience nécessaires. Nos traducteurs se sont spécialisés dans différents domaines, ce qui nous permet de garantir à nos clients que leurs documents tombent toujours entre les meilleures mains.
Toutes les traductions sont le fruit d’un travail d’équipe. Nos traducteurs sont en contact permanent avec nos chefs de projets afin que nous puissions répondre au mieux aux instructions données par les clients. Grâce aux dictionnaires, aux glossaires, aux documents de référence et aux mémoires de traduction (MT), nous pouvons fournir dans tous les cas la terminologie la plus récente et la plus adaptée.
Après la traduction, le texte est d’abord comparé phrase par phrase avec le document original, puis le résultat final est vérifié par un relecteur locuteur natif. Avant de soumettre les traductions, nos chefs de projet réexamine les traductions pour vérifier si elles sont conformes au format commandé, aux besoins particuliers, et ils vérifient également l’exhaustivité du travail. Avec le système de management de la qualité de la norme ISO 9001:2000, nous sommes en mesure de répondre aux souhaits de nos clients à un niveau constamment élevé.
Notre agence de traduction peut répondre à vos besoins dans la plupart des cas. Grâce à notre base de données de traduction et à nos relations internationales, il n’existe pratiquement pas de mission impossible à accomplir : nous nous chargeons ainsi de service d’une langue étrangère vers une autre langue étrangère. Dans de tels cas, bien entendu, nous utilisons également les connaissances de nos relecteurs et référents étrangers. Nos prix sont déterminés en fonction de la combinaison de langues, du délai et du contenu professionnel.