Traduction spécialisée d’un niveau professionnel
Turris Babel est l’une des principales agences de traduction en Hongrie. Nous possédons une quinzaine d’années d’expérience dans le domaine de la traduction spécialisée, de l’interprétation et de l’enseignement des langues. Notre mission est d’accompagner les entreprises hongroises et étrangères souhaitant devenir multilingues et, à cette fin, nous travaillons exclusivement avec des professionnels dévoués qui ont une excellente connaissance des langues.
Si vous choisissez l’agence de traduction Turris Babel, vous recevrez un document final plusieurs fois vérifié et examiné par un locuteur natif. Afin de vous fournir une prestation la plus précise possible, nos collaborateurs travaillent en équipe en se soutenant tout au long du processus de travail.
Qu’est-ce qui différencie les traductions fournies par notre agence ?
De nombreuses agences de traduction pensent que des tâches plus simples peuvent être effectuées par des traducteurs moins qualifiés. Les bureaux essayent souvent d’augmenter la rapidité de leurs services en omettant la vérification des documents, sans prêter attention au fait que les traductions doivent être correctes non seulement linguistiquement, mais aussi du point de vue des termes techniques. Chez nous, cela ne peut pas arriver. Les interprètes et les traducteurs qui travaillent dans notre équipe :
- ont un diplôme en traduction et / ou interprétation,
- ont une connaissance approfondie de la langue écrite et parlée,
- ont au moins 5 ans d’expérience en traduction et interprétation,
- possèdent une qualification professionnelle au moins dans un domaine, ce qui permet de garantir que les traduction effectuées soient parfaites également au niveau de leur contenu technique,
- peuvent présenter des références traçables dans les domaines qu’ils représentent.
Comment travaillons-nous ?
Nos collègues traducteurs sont en contact permanent avec nos chefs de projet, qui contrôlent et gèrent le flux de travail. Pour la traduction et la relecture, notre bureau et nos collègues disposent d’une grande variété de littérature spécialisée, de dictionnaires, de glossaires et de mémoires de traduction (MT) spécifiques aux métiers pour assurer une transposition linguistique la plus actuelle et la plus précise possible.
Une fois la traduction terminée, le travail des traducteurs est vérifié par les chefs de projet, puis nos relecteurs locuteurs natifs donnent également leur avis et, si nécessaire, y apportent des précisions. Après cela, une autre contrôle permet de garantir que la traduction corresponde parfaitement au format demandé, tant linguistiquement que stylistiquement.
Interprétation avec fluidité et précision
Lorsque les entreprises ou les différentes organisations ont besoin de services d’interprétation, il arrive souvent que les agences d’interprétation envoient leurs collègues moins expérimentés pour accomplir les missions. L’idée que dans ces situations, une sorte de médiation est suffisante et qu’une interprétation simultanée et fluide n’est nécessaire qu’à l’occasion de conférences ou d’événements importants, est une erreur fréquente.
Nous ne partageons pas ce point de vue. Nous pensons qu’un bon interprète travaille rapidement et sans à-coup, de façon inaperçue, il est capable de transmettre les propos des deux parties presque aussi rapidement que comme si les interlocuteurs se parlaient sans son intervention. Pour nous, il est extrêmement important de pouvoir offrir à nos clients une solution d’interprétation correcte et précise, avec discrétion et d’une fiabilité maximale.
Enseignement de langues pour les entreprises
Notre expérience montre que pour un travail vraiment efficace, il est essentiel que les employés connaissent également la langue de leurs collègues ou de leurs partenaires. Nous nous efforçons à contribuer à l’efficacité internationale des entreprises qui nous contactent en leur proposant des cours de langues externalisés.
Le programme exact de nos cours, le rythme de progression et le but de l’apprentissage sont déterminés en fonction des besoins de nos clients. Nous contribuons au succès commun grâce à des méthodes d’enseignement créatives et suggestives, une prise en compte complète des connaissances et des besoins antérieurs des étudiants et une évaluation personnelle continue.
Au-delà de la traduction et de l’interprétation
En tant que telle, l’élaboration d’une traduction parfaite ne garantit pas le succès. Le traitement et la vérification d’un volume significatif de texte dans des langues inconnues est souvent une tâche difficile. C’est la raison pour laquelle nous avons conçu notre gamme de services afin de pouvoir aider nos clients non seulement à traduire, mais également à traiter le texte.
Notre agence de traduction se charge de la transcription et de la dactylographie des documents audio, mais vous pouvez nous confier l’édition, la mise en page du texte et même les tâches de prépresse. Dans le studio que nous utilisons, qui garantit une qualité de son permettant la diffusion au grand public, nos collaborateurs locuteurs natifs se chargent de la narration de films documentaires et de présentations, mais nous chargeons également de la correction et de la traduction de films et de scénarios.