Jogi fordítások
Jogi szakfordítások esetén különösen fontos az egységes, cégspecifikus terminológia használata. A jogi fordítások körébe tartoznak a szerződések, megállapodások és okiratok, amelyeket kiemelt figyelemmel kísérnek lektoraink a pontos, szakszerű fordítás érdekében. A szövegek természete miatt a titoktartás magától értetődő, kérésre természetesen külön titoktartási megállapodást kötünk ügyfeleinkkel.
Gazdasági fordítások
Gazdasági és pénzügyi fordítások esetén szintén külön hangsúlyt fektetünk arra, hogy a témában jártas szakembereink végezzék az adott megbízást. Lektorainknál egyaránt elengedhetetlen az ilyen jellegű szakirányú végzettség. A gazdasági szakfordítások felölelik a pénzügyi elemzéseket, vállalati beszámolókat, gazdasági előrejelzéseket, üzleti terveket és gazdasági-pénzügyi-számviteli szakcikkeket, jelentéseket.
Természettudományi fordítások
Ideértjük a matematikai, biológiai, fizikai, orvosi, gyógyszeripari és vegyészeti szövegek szakfordítását és lektorálást. Tudományos jellegű cikkek, orvosi leletek, értekezések és hasonló dokumentumok esetén különös figyelmet szentelünk az egységes terminológia használatára. Ehhez természetesen fordítást támogató programokat, az adott vállalat által jóváhagyott szószedetet (TM) használunk, így a hibalehetőségek száma minimálisra csökken. A célszöveg minőségének biztosítása érdekében lektoraink természetesen rendelkeznek a kellő szakképesítéssel és tapasztalattal.
Műszaki fordítások
Műszaki szövegek szakfordítása esetén – a célközönséget figyelembe véve – a megfelelő terminológia használata mindenekelőtt elsőbbséget élvez. A konzisztencia ugyanakkor egyaránt kulcsfontosságú, ezért természetesen ezen a szakterületen is fordítást segítő programokat és vállalatra szabott terminológiát használunk. A műszaki témájú fordítások felölelik a műszaki leírásokat, használati utasításokat, katalógusokat, összeszerelési útmutatókat.
Arculati és szoftver lokalizáció
A lokalizáció a fordítóipar egy viszonylag új szakterülete, amelynek jelentősége abban rejlik, hogy vállalatok, termékek, szolgáltatások teljes arculatát nem csak lefordítjuk, hanem hozzá is igazítjuk egy adott ország/piac/üzletág igényeihez a nyelvezet, tartalom és megjelenés szempontjából.
Arculati lokalizáció mellett lokalizáció alatt ugyanakkor elsősorban számítástechnikai programok fordítását értjük. A folyamat során kifejezetten erre a célra kifejlesztett lokalizációs programokat alkalmazunk, amelyek a korábbitól eltérően lehetővé teszik a precízebb munkavégzést és a többállomásos fordítást, központi terminológia felhasználása mellett.