Fachübersetzung auf professionellem Niveau
Turris Babel ist eine der leitenden Übersetzungsbüros in Ungarn. Wir verfügen über anderthalb Jahrzehnte Erfahrung im Bereich Fachübersetzung, Dolmetschen und Sprachunterricht. Wir halten es für unsere Mission, ungarischen und ausländischen Firmen bei der Entwicklung zur Mehrsprachigkeit zu helfen, wobei wir ausschließlich mit engagierten Fachleuten arbeiten, welche die gegebene Sprache ausgezeichnet beherrschen.
Wenn Sie das Übersetzungsbüro Turris Babel wählen, bekommen Sie ein Endergebnis, das mehrfach kontrolliert und auch von einem Muttersprachler (Korrekturleser) geprüft worden ist. Um Ihnen ein möglichst genaues Endergebnis übergeben zu können, arbeiten unsere Mitarbeiter im Team zusammen, wobei sie einander bei den einzelnen Arbeitsprozessen effektiv unterstützen.
Warum ist eine bei uns erstellte Fachübersetzung anders?
Viele Übersetzungsbüros sind der Meinung, dass einfachere Aufgaben auch von Übersetzern mit weniger Erfahrung gelöst werden können. Sie versuchen ein rasches Endergebnis zu gewährleisten, indem sie die fertigen Dokumente nicht ordnungsgemäß kontrollieren und nicht darauf achten, dass die Übersetzungen nicht nur sprachlich, sondern auch fachlich exakt sind. Bei uns kann das nicht vorkommen. Die Dolmetscher und Übersetzer in unserem Team
- verfügen über ein Übersetzer- und/oder Dolmetscherdiplom,
- beherrschen auch die geschriebene und gesprochene Sprache zu 100%,
- verfügen über mindestens 5-jährige Erfahrung im Bereich Übersetzung und Dolmetschen,
- verfügen in mindestens einem Bereich über eine Fachausbildung, was garantiert, dass die von ihnen erstellte Übersetzung auch fachlich perfekt geeignet ist,
- können rückverfolgbare Referenzen in Verbindung mit ihrem Fachbereich aufzeigen.
Wie wird bei uns gearbeitet?
Unsere Übersetzer stehen mit unseren Projektleitern, die den Arbeitsprozess kontrollieren und leiten, im ständigen Kontakt. In unserem Büro bzw. bei unseren Mitarbeitern stehen zur Übersetzung und Korrekturlesen eine reiche Fachliteratur, mehrere Wörterbücher, Glossare und fachspezifische TMs zur Verfügung, so dass auf diese Weise eine möglichst aktuelle und präzise Übersetzung gewährleistet werden kann.
Die Arbeit der Übersetzer wird nach der Fertigstellung der Übersetzung von den Projektleitern kontrolliert, dann von unseren muttersprachlichen Korrekturlesern begutachtet, nötigenfalls korrigiert. Im Anschluss daran folgt eine weitere Kontrollrunde: hiermit kann garantiert werden, dass die Übersetzung mit dem bestellten Textformat sowohl sprachlich als auch stilistisch im Einklang steht.
Reibungsloses und präzises Dolmetschen
Wenn Unternehmen und größere Organisationen Dolmetschdienste benötigen, kommt es häufig vor, dass die Dolmetscherbüros weniger erfahrene Mitarbeiter für die Aufgabe vermitteln. Es ist ein häufiger Irrglaube, dass in diesem Bereich nur die Vermittlung notwendig ist und das fließende Synchrondolmetschen nur auf Konferenzen und bei größeren Veranstaltungen eine Bedeutung hat.
Wir teilen diese Auffassung nicht. Unserer Meinung nach arbeitet ein guter Dolmetscher unbemerkt, schnell und reibungslos, er ist im Stande, die Äußerungen der beiden Seiten so schnell zu übergeben, als sprächen sie ohne Vermittlung. Wir halten es für äußerst wichtig, unseren Auftraggebern auch im Rahmen des Dolmetschens fachlich korrekte und präzise Lösungen bieten zu können – all das höflich, diskret und maximal zuverlässig.
Sprachunterricht für Firmen
Unsere Erfahrungen weisen nach, dass zu einer tatsächlich effektiven Arbeit in einem internationalen Umfeld es unerlässlich ist, dass auch die Angestellten die Sprache der anderen oder die der Partner kennen. Wir streben an, die internationale Effektivität der Unternehmen, die sich an uns wenden, mit vor Ort organisierten Sprachkursen erhöhen.
Das genaue Material, das Tempo der Kurse und das Lernziel werden auf Grund der Bedürfnisse unserer Auftraggeber festgelegt. Wir tragen mit umfassender Berücksichtigung der Vorkenntnisse und Bedürfnisse der Teilnehmer, laufender persönlicher Bewertung und unseren kreativen und suggestiven Lehrmethoden dem gemeinsamen Erfolg bei.
Mehr als Übersetzen und Dolmetschen
Die Erstellung der perfekten Übersetzung allein ist noch keine Garantie für Erfolg. Die Bearbeitung und Überprüfung eines Textes unbekannter Sprache und größeren Umfangs gilt häufig als eine schwere Aufgabe. Der Kreis unserer Dienstleistungen ist auch deshalb so gestaltet, dass wir nicht nur beim Übersetzen von Texten, sondern auch bei deren Betreuung die Arbeit unserer Kunden übernehmen können.
Unser Übersetzungsbüro übernimmt die Transkription und das Abtippen von Tonmaterialien, aber Sie können uns mit der Bearbeitung und dem Editieren von Texten – inklusive der Erstellung der Druckvorlage (DTP) beauftragen. In dem von uns benutzten Studio, das eine TV-Sender-Übertragungsqualität garantiert, wird von unserem Mitarbeiter, der die gegebene Sprache als Muttersprache beherrscht, die Übersetzung von Dokumentarfilmen und Präsentationen aufgenommen, aber wir übersetzen gerne auch Filme, Drehbücher, und lesen auch deren Korrektur.