1. Ordering a Service

1.1 Turris Babel Fordító, Lektoráló, Tolmács és Nyelvoktatási Kft. (hereinafter referred to as: Translation Agency) receives client (hereinafter referred to as: Client) orders by phone, fax, e-mail (or otherwise electronically), courier or in person. The Translation Agency provides the Client with a Contract of Assignment, which includes, among others, the name and address of the Client or contact person (in case of an order by a private person the ID number), the name of the requested service and the place and deadline of the delivery. Only and exclusively in case of a fully completed Contract of Assignment signed by both parties shall the Translation Agency consider the Assignment as accepted.

1.2 If any assisting material is available in connection with the order, the Translation Agency shall always request it to be sent to its office at the same time as the order or before the start of the assignment the latest, in order for the assignment to be performed fully in accordance with the Client’s requirements. The presence of auxiliary material is especially important in the case of interpretation assignments.

1.3 The Client is aware that during the transmission of documents there may be illegibility or transfer-related deficiency, the risk of which is borne by the Client. The Client is obliged to send the text, file or other data to be translated, edited, proofread or otherwise processed to the Translation Agency in his choice of manner at the same time as the order, at its own expense. All risks arising from the sending of the text, document or data to be translated or proofread shall be borne by the Client (including, but not limited to late or faulty arrival, loss, damage, destruction).

1.4 Upon receipt of the text to be translated, proofread or otherwise processed, as well as the material handed over for the preparation of the interpreter, the Translation Agency shall immediately notify the Client in writing by e-mail, fax or other verifiable means, if, due to the late receipt of the text to be translated, proofread or otherwise processed, or preparatory material, the deadline for the completion of the translation/proofreading order is expected to be exceeded or the re-submission is justified due to lack of legibility or data-transfer or file format compatibility issues.

1.5 In the event of a delay jeopardizing the agreed deadline, if the parties do not set another deadline, the Client is entitled to withdraw from the assignment by a written statement sent to the Translation Agency by e-mail, fax or other verifiable means within 1 hour of notification. If the Client does not withdraw from the assignment, the parties are obliged to set a new deadline for delivery, according to which the parties sign a new contract. In the absence of an agreement on a new deadline for delivery or in the absence of the delivery of the text to be translated/proofread in a legible form, if the Client does not make a statement of withdrawal, the Order shall be considered nil and void. The Client acknowledges that sending texts to be translated or already translated and texts to be proofread or already proofread by e-mail or otherwise electronically does not ensure that the text is recognizable and that its integrity is preserved. The Client performs or requests the transmission by e-mail or electronically at its own risk. The Translation Agency is not liable for any resulting damages.

2. Quotation

2.1 The price for which the ordered service is performed by the Translation Agency shall be agreed with the Client in all cases and shall be stated in the contract or confirmation e-mail.

2.2 Where applicable, the Translation Agency will only issue an exact offer on the basis of a sample text for professional reasons.

2.3 In the case of a quote provided in a target characters, the Client agrees that the final fee depends on the number of characters translated or proofread – therefore the fee may differ from the preliminary estimates.

3. Confirmation, Follow-Up

A written contract shall be concluded between the Translation Agency and the Client for the ordered assignment, which includes, among others, the work number and the agreed deadline. Based on the work number, the work in question can be referred to later or retrieved upon customer's request, and it is also included in this form on the issued invoice; This way, the Translation Agency's project management system also ensures the subsequent identification of the professionals involved in the work process.

4. Cancellation

4.1 In case of translation/proofreading assignments: If the assignment is cancelled by the Client, but the material or a certain part of it has already been translated/proofread between the order and the cancellation, the translation/proofreading assignment thus completed will be invoiced based on the number of characters translated/proofread. If the translation/proofreading assignment has not yet started at the time of its cancellation, the cancellation is free of charge, unless otherwise agreed.

4.2 In the case of interpretation assignments: In case of cancellation within 72 hours before the start of the service, 30% of the assignment fee set in the contract shall be charged; in case of cancellation within 24 hours, 80% of the assignment shall be invoiced.

4.3 Other services: by agreement

5. Delivery

5.1 Translations: The Translation Agency shall return the completed translation or proofread material(s) in the form and by the deadline requested by the Client. This can be done by e-mail, other electronic data transfer, electronic media, or in printed form. In the latter two cases, the Client may pick up the completed material(s) in person at the office of the Translation Agency or, upon request, the Translation Agency will also send it to the designated place by mail, courier or delivery service.

5.2 Interpretation: The interpreter(s) shall appear at the time and place requested by the client. During the interpretation assignment, he/she/they act in accordance with the client’s needs and the professional and ethical rules of interpretation.

5.3 Other services: By agreement

6. Archiving, Confidentiality

6.1 Archiving: The Translation Agency retains the completed assignments and the auxiliary and other materials sent in electronic form. Upon request, the translation agency shall make the materials in question available to the Client at any time on the basis of the assignment number.

6.2 Confidentiality: The Translation Agency shall handle the documents/information sent to it confidentially without the Client's specific request or signing a separate confidentiality agreement. Without the written consent of the Client, the Translation Agency shall not make the materials available to third parties, neither in whole nor in part, or disclose any information thereof.

7. Down Payment, Invoicing, Settlement of Invoices

7.1 In case of orders exceeding HUF 500,000 net value, the Translation Agency is entitled for a 30% advance payment against an invoice by bank transfer to the Translation Agency’s bank account at its own discretion. In such a case, the assignment shall be regarded as accepted by the Translation Agency only when the down payment amount is credited on its bank account.

7.2 The invoice issued for the performed service can be settled in cash and by bank transfer, as required. The translation agency shall issue the invoice according to the request indicated when the service was ordered. The invoices of the Translation Agency include a payment deadline of 8 working days. The parties may agree on a different deadline for the due date of the invoice. In the event of late performance, the Client shall pay to the Translation Agency a default interest equal to the amount of the central bank base rate valid on the last day preceding the calendar half-year affected by the delay plus seven percent. Late interests are due from the date of the delay.

8. Quality

8.1 The Translation Agency completes the orders in accordance with the needs of the Client at all times, keeping in mind the principle of due diligence that can be expected. The Translation Agency strives to ensure a constant and reliable level of quality and to improve it at all times, which is also reflected in its company philosophy. If, despite these efforts and company policy, the assignment performed does not meet the expected quality or other conditions undertaken in the confirmation due to its own fault, the Translation Agency shall be responsible to correct these.

8.2 The Translation Agency is obliged to provide the translation or proofreading assignment in a high quality, if the purpose of the assignment has been specified by the Client, in a manner suitable for the purpose of translation/proofreading. The Translation Agency is not obliged to translate specific terminology in the text to be translated/proofread, unless the Client provides the Translation Agency with the terminology pertaining to the ordered document/specific field together with the text to be translated/proofread.

8.3 The Client is obliged to review the work delivered by the Translation Agency without delay. The Client may enforce any complaint related to the quality of the translation/proofreading assignment against the Translation Agency within 2 calendar days in the case of assignments with normal deadline from the receipt of the translated / proofread text, or within 8 hours in case of urgency. The Client is obliged to indicate the deficiencies, errors and the nature of the error(s) as precisely as possible. The Translation Agency is obliged to correct the error(s) within 2 calendar days in the case of a normal translation and within 1 calendar day in the case of urgency. In the event of an unsuccessful expiration of this deadline or repeated lack of conformity, the Client may withdraw from the assignment, but shall be obliged to pay 50% of the order fee. Any claim of the Client related to mistakes resulting from errors, omissions or unclear wording of the text to be translated is excluded. Improper performance may only be claimed by the Client in the event of obvious translation/proofreading mistakes.

9. Miscellaneous

9.1 The Contracting Parties shall make all efforts to settle any disputes between them amicably. If the amicable procedure does not result in the settlement of the dispute between the parties, the Central District Court of Pest or the Metropolitan Court shall have exclusive jurisdiction.

9.2 For services not listed and for matters not regulated herein, the applicable legislation in force shall apply.

November 2020

kapcsolat

 

References

Our company has offered high-quality language services to the leading companies of the region since its foundation. Convince yourself too and get in touch with us – we will prepare a sample work, free of charge, of course.

References

ajanlat

 

Get a Quote

You can request a call back or quote through our website conveniently. We will send you our reply almost immediately – all for your comfort.

Get a Quote